- Sputnik Mundo, 1920
Estilo de vida
Lo más actual e interesante para tu salud, ocio y entretenimiento.

El 'spanglish': cuando el español y el inglés se dan la mano

© Pixabay / StockSnapPersonas hablando. Imagen referencial
Personas hablando. Imagen referencial - Sputnik Mundo, 1920, 22.04.2022
Síguenos en
Hablado por millones de personas en Estados Unidos y cada vez más estudiado por lingüistas, el spanglish es el ejemplo perfecto de abrazo entre el español y el inglés. Pero su naturaleza va más allá de combinar palabras de ambos, ya que se mezclan tanto el léxico como las formas gramaticales.
El 23 de abril se celebran, en paralelo, los días de las lenguas española —o castellano— e inglesa, dos idiomas que, si bien son completamente diferentes, mantienen interesantes puntos en común. Es que el spanglish —o espanglish— es cada vez más conocido, al punto de estar, desde 2014, reconocido como término en el Diccionario de la Real Academia Española.
El spanglish constituye un fenómeno híbrido y es incluso considerado una pseudolengua para algunos especialistas.
La fuerte influencia que ejercieron los latinos en EEUU, que en 2020 superaron los 62 millones de personas —un 18,7 % del total de la población del país norteamericano— según datos del último Censo generaron un impacto en la forma de comunicación de su sociedad.
El rey de Espa;a, Felipe VI y la reina Letizia entregan a la escritora uruguaya Cristina Peri Rossi el Premio Cervantes 2021 - Sputnik Mundo, 1920, 22.04.2022
América Latina
La escritora uruguaya Cristina Peri Rossi recibe el Premio Cervantes 2021 | Fotos
Para 2015, ya se estimaba que en EEUU había unos 40 millones de "hablantes" de spanglish. Y, según los especialistas, esa cifra continuará creciendo.
El origen del spanglish no se conoce a ciencia cierta, aunque hay autores que identifican sus primeras formas en el territorio mexicano que pasó a manos de EEUU tras la firma del Tratado de Hidalgo en 1848.
Usado por millones de personas, es en primer lugar una forma de resguardar la identidad para los hispanoparlantes en EEUU a pesar del continuo contacto con el inglés, que lleva a fusionar las lenguas o incluir palabras de una en la otra.
Es así que, producto de la fusión entre ambas lenguas, se han popularizado términos como:
Mopear (usar mopa o mope en inglés para tareas de limpieza)
Vacumnear (aspirar, proveniente del término vacuum que significa aspiradora)
Parquear (como sinónimo de estacionar y que utiliza la palabra parking)
Rufo (techo, adoptado por el término en inglés roof)
El uso de este modo de hablar puede llegar a ser controversial. Marta Fairclough, profesora de Lingüística Española de la Universidad de Houston, advirtió además que es un "fenómeno sumamente difícil de cuantificar", agregando que "es un proceso lingüístico natural que no se puede imponer ni detener".
Libro de papel tradicional chino  - Sputnik Mundo, 1920, 20.04.2022
Estilo de vida
El idioma chino tiene sus secretos: así deben escribirse sus caracteres
Lo último
0
Para participar en la conversación,
inicie sesión o regístrese.
loader
Chats
Заголовок открываемого материала