La galardonada es Daria Sinítsina, egresada de la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de San Petersburgo, quien fue distinguida por su traducción de la novela "Fatamorgana de amor con banda de música", del escritor chileno Hernán Rivera Letelier, así como por sus traducciones de obras cubanas.
La entrega del premio, que consistió en una placa conmemorativa, 2.000 euros en efectivo, y un lote de libros compuesto por publicaciones actuales en español, tuvo lugar en el marco de la principal feria del libro de Rusia Non/Fiction, que acaba de celebrarse en la capital rusa.
El galardón, que se llama "Premio IsLa-HISPÁNICA/PREMIO EMBAJADORES", fue recientemente instituido por las embajadas iberoamericanas en el país eslavo, la revista rusa "Inostránnaya literatura" (Literatura Extranjera) y el Instituto Cervantes de Moscú.
Según dijo a Radio Sputnik Abel Murcia, el objetivo es "el reconocimiento de la labor de mucha gente, muchos de ellos ya muertos, que se han pasado gran parte de su vida dedicándola a hacer que la literatura en español de todo el mundo del ámbito hispánico sea más conocida en Rusia".
"Eso es como una obligación moral", indicó.
Por su parte, el embajador de España ante el Kremlin, José Ignacio Carbajal, aseveró que "este premio va a tener continuidad a lo largo de los años".
A su vez, Daria Sinítsina, de 36 años, se mostró emocionada por la decisión a su favor del jurado que se basó en las recomendaciones de un consejo de expertos integrado por los mejores hispanistas, traductores literarios y académicos del país eslavo. Asimismo, la también profesora agradeció a su madre por inculcarle el amor al español. "Mi mamá era muy fanática de 'Cien años de soledad' de Gabriel García Márquez y me lo leía cuando era niña", señaló Daria Sinítsina a nuestra emisora.